إِنْ أُرِيدُ إِلَّا الْإِصْلَاحَ مَا اسْتَطَعْتُ وَمَا تَوْفِيقِي إِلَّا بِاللَّهِ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ أُنِيبُ

إِنْ أُرِيدُ إِلَّا الْإِصْلَاحَ مَا اسْتَطَعْتُ وَمَا تَوْفِيقِي إِلَّا بِاللَّهِ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ أُنِيبُ

سایت رسمی جماعت دعوت و اصلاح

  • اشاره: قرنهاست که بسیاری از شرق‌شناسان و اسلام‌شناسان غیرمسلمان، اعم از غربی و دیگران به ترجمه قرآن و پژوهش درباره قرآن پرداخته و درخصوص مصدر قرآن، جمع و تدوین قرآن، ادبیات و ساختار و معارف و محتوای قرآن و... نظریه‌های گوناگونی ابراز کرده و هزاران کتاب و مقاله منتشر کرده‌اند. در شماره پیش بخش نخست گفتگو با استاد کریمی‌نیا از نظر خوانندگان گرامی گذشت. اینک بخش دوم و ادامه سخن:‌
    یکی از فعالیتهای قرآنی مستشرقان، ‌ترجمه قرآن است. لطفاً به اختصار به تاریخچه ‌ترجمه آنها از قرآن ‌اشاره نمایید.‌

  •  اشاره:
    قرآن کریم تنها کتاب تحریف‌نشده‌ی آسمانی و مهمترین و اساسی‌ترین متن و منبع معارف نزد مسلمانان است و به همین دلیل سنگ بنیادین تمدّن و فرهنگ اسلامی و سرچشمه‌ی اصلی ‌اندیشه یک چهارم جمعیت جهان است که عمدتاً در شرق زندگی می‌کنند.
    بالطّبع اوّلین گام لازم برای ‌آشنایی غربیان با اندیشه‌های مسلمانان و تمدن شرق، آگاهی از محتوای این کتاب آسمانی است.