دکتۆر محەمەد ڕەحیم ئەحمەدی، نووسەر، وەرگێڕ و مامۆستای زانکۆی خه‌ڵکی بۆکان، له‌لایەن باڵوێزی فەڕەنسا لە تاران، خەڵاتی «شوالیەی دارخورمای ئاکادمیا»ی وڵاتی فەڕەنسای پێ بەخشرا.

ھۆی پێشکەشکردنی ئەم خەڵاتە، خزمەتی زانستیی و خزمەت بە زمان و ئەدەبیات و کلتووری فەڕەنسا ڕاگەیێندراوە.

بە پێی ڕاپۆرتی ئیسلاح وێب (بە گێڕانەوە لە ماڵپەڕی زریان)، دکتۆر محەمەدڕەحیم ئەحمەدی، لە دایکبووی شاری بۆکان، مامۆستای یاریدەدەری زانکۆ، بەرپرسی لقی «دەزگای وەرگێڕان و زمانی فەڕەنسا»ی زانکۆی «الزھرا»ی تارانە.

ناوبراو ساڵی  2004ی زایینی (1383ی ھەتاوی)، شەھادەی دکتۆرای لە بەشی «زمان و ئەدەبیاتی فەڕەنسی» لە زانکۆی «ستانداڵ گرۆنۆبل»ی فەڕەنسا وەر گرتووە.

«نقد ادبی در سده بیستم = ڕەخنەی ئەدەبی لە سەدەی بیستەم، فرهنگ واژگان خبری و مطبوعاتی فرانسه به فارسی = فەرھەنگۆکی وشە میدیاییەکان لە زمانی فەڕەنساوە بۆ فارسی، مکاتبات ژان ژاک روسو = نامەکانی ژان ژاک ڕۆسۆ، زاویه دید در رمان زندگی = ره‌ھه‌ندی ڕوانین لە ڕۆمانی «ژیان»، طرز مصرف نوشته ژرژ پرک = چۆنیەتی بەکارھێنانی نوسراوەکەی ژۆرژ پەڕەک، زاویه دید به مثابه عنصر ساختاربندی روایی و معناسازی = ڕەھەندی ڕوانین وەکوو جەوھەری ساختاربەندی گێڕانەوە و واتاسازی، به زبان فرانسه، نقد ترجمه ادبی = ڕەخنە لە وەرگێڕانی ئەدەبی (بەزمانی فەڕەنسی)، ئەو کتێبانەن کە لەلایەن ئەم مامۆستا بۆکانییەوە، نووسراوە.

 

تا ئێستا سێ جار وەکوو لێکۆڵەڕی ھەڵبژێردراو  و دوو جاریش وەک مامۆستای ھەڵبژاردە، ناوزەد کراوە.